唐代诗人: 白居易 王勃 王维 苏轼 孟浩然 李白 杜甫 李商隐 | 宋代诗人: 辛弃疾 柳永 李清照 司马迁 欧阳修 王安石 杨万里 | 清代诗人: 龚自珍 曹雪芹 梁启超 蒲松龄 林则徐
古诗文网 > 文言文名篇 > 嘉禾是什么意思|嘉禾方言的真实含义(写得太好了)

嘉禾是什么意思|嘉禾方言的真实含义(写得太好了)

作者: (古诗文网)        2019-03-07 16:42

点击嘉禾兴网

 

关注我哟

定期推送嘉禾本土文化 ,同城活动,吃喝玩乐 ,资讯八卦,商家优惠等诸多优质内容!关注我们让你不再错过嘉禾大小事!

 

按语:

方言是普通话的源,普通话是方言的流。从语法的角度来看,方言会令普通话更加生动,普通话会使方言更加精确。 嘉禾人一般都讲两种语言:一种是交际用的“官话”,它的语言系属是汉语→北方方言→西南官话→桂林话→湘南官话。一种是本地人“内部”使用的“嘉禾土话”,系属不明,学界一般名之“湘南土话”。本文主要搜集的是嘉禾土话中一些多数嘉禾人“会说不懂”的单词,试图从语义和民俗的角度分析这些单词,找出嘉禾人及至湘南人学习普通话的一些特殊规律,并尝试挖掘出些微隐藏在嘉禾土话当中的文化传承。

教授普通话,推广普通话,一定不要把普通话和方言割裂开来、对立起来。否则,不但会丢失方言传承的民俗文化,连普通话本身也学不好。只有明白了每一个方言词汇的正确含义和正确对应(当然指的是那些能够对应的)普通话词汇,学习普通话才会“心里有数”、更加明白,运用普通话才更加主动、灵活、准确、生动。

作为一名普通话推广工作者,我的观点是:方言是汉语的方言,不是与汉语并列的他族语言(这就是我之所以坚决反对“粤语-汉语”对举而坚持以“汉语→粤方言”的系属关系名之的原因),没有方言就没有汉语;而普通话是汉民族(其实也包括没有自己民族语言而讲汉语的少数民族如回族)的共同语,两者之间是互相依存、相互促进的。只有明白这一点,才能够正确处理保护方言与推广普通话的矛盾,既可以防止夜郎自大的“方言沙文主义”,也可以克服蔑视区域文化的“普通话霸权主义”;才可以做到不但普通话普及得更加顺利,方言所传承的地方特定文化也可以得到最大可能的保存。

说明几点:

1、本文引用的土话发音以嘉禾县城土话为例。

2、文中除注明是国际音标外,绝大部分注音采用的是流行的拉丁字母的汉语拼音,不采用“注音字母”的汉语拼音。注音后面的数字表示声调调值。调值表示的声调如下:

(1)阴平,调值标为“55”(高平调),与普通话第一声同,如嘉禾话“骂”的声调,标注为“ma55”;

(2)阳平,调值标为“35”(高升调),与普通话第二声同,如嘉禾话“百”的声调,标注为“ma35”;

(3)中平,调值标为“33”,嘉禾话声调,如“马”的声调,标注为“ma33”;

(4)低平,调值标为“11”,嘉禾话声调,如“麻”的声调,标注为“ma11”;

(5)中微升,调值标为“23”嘉禾话声调,如“疤”的声调,标注为“ma23”。

(6)轻声,不标注调值。

另,在嘉禾县北部土话中,还有一种同普通话第四声(去声)的“高降调”,而且多数与普通话相应单字的发音几乎完全一样,调值51。如“外”这个单字,它的发音就与北京语音几乎一模一样。而这个声调在嘉禾县城土话中的声调则相当于普通话的第一声阴平,调值55。文中就不重复了】

1、“Li-zi-dao”:“驴子头”。“li11-zi”,“驴子”的意思;“dao11”,“头”的意思。“驴子”在中外语言中都可用于比拟“傻瓜”。中国北方人把不可理喻的人叫做“犟驴”,而英语中的“donkey”用来骂人就是粗话,就是说人傻了呱唧的。嘉禾的“湘南土话”(以下或称“嘉禾土话”)里面边流音“L”不和“ü”相拼,因此“Lü-zi”在嘉禾土话里就成了“Li-zi”。嘉禾土话“Li-zi-dao”是说男的傻。相应的还有“Li-bo-dao”,就是说女傻子(“bo33”,“婆”的意思),直译就是“驴婆头”。

以此类推,嘉禾土话里面的“Li-zi-you(“you11”,肥皂)”应该就是“驴子油”的意思。因为做肥皂的最基本工艺就是烧碱加动物油。一般是加牛油,可是也许百年前嘉禾驴子多,加驴子油也不是不可能。

不过“Li-zi-you”也可能是从北方人称呼肥皂为“胰子(yi-zi)”转化而来。嘉禾临近蓝山、宁远等县不少把“yi”发成"ni"的,嘉禾北部土话又把鼻音声母"n”全发成边流音声母“L“,于是把“胰子”由蓝山、宁远话的“Ni-zi”发音成了“Li-zi”,进而理解成“驴子”,于是就称呼肥皂为“驴子油”也有可能。

可见,嘉禾土话中原本就有“驴子”这个语汇,念作“黎子”。可是现在的嘉禾人(尤其是1966年以后中学毕业的嘉禾人)里头多数不知道“驴”的嘉禾土话正确发音,无论在讲“嘉禾官话”(系属北方方言的一支“西南官话”)的时候还是在讲嘉禾土话(系属不明的“湘南土话”)的时候,都把这个“驴”字念作“Lu(卢)”。甚至在讲普通话的时候也继续错把它念做“‘炉’子”。

2、“Xuo-mai-gom”:“出背恭”。“Xuo33”,“出”的意思;“mai35-gom33”,“背恭”的意思。这句话很古雅,就是“出恭”,也就是“上茅房”、“解大手”的意思。很标准的古代汉语雅语。妙的是,嘉禾土话说“出恭”更讲究,它还加了一个“背”。就是“避开别人”的意思。“出背恭”,多么谦敬、婉转!

嘉禾土话把村子后面的山叫做“背恭山”。因为在生产力低下、卫生觉悟不高的旧社会形成的旧习俗,村子背后往往就是厕所比较集中的地方。嘉禾人讲湘南官话的时候却不直译为“背恭山”,而是叫做“后龙山”,这也许是一种避讳和“雅化”,但是也不排除后人不理解嘉禾土话的真正含义而无法翻译,只好用“后龙山”代替的可能。也有人把它译为“背冈山”,意思是不错,可是嘉禾土话里面“冈”的用法好像再没有了,所谓“孤证不成案”,这样的翻译也是比较勉强的。

3、“Xuam-ma”:“双”,双胞胎。“xuam23”,“双”的意思;“ma”,“背”、“抱”或者“粘连”的意思。这个词和粤方言(广州话)有点相似,也许可作为“湘南土话”的地域特征指标之一吧。

4、“Ma-wu”:“麦糊”。“ma55”,麦(明显从入声转化而来),“wu11”,糊。现“ma-wu”统称一切糊状的食品。早年间嘉禾种麦子的农民也不少,不像现在一概都种水稻(与解放前的小农经济不同,现在种田是商品生产。因为湘南水稻产量高,在南方销路比麦子好,所以就不再种麦子了)。那时很贫穷,在食品上没办法讲究,平时都是红薯干大米饭加几块咸萝卜。为了变换花样,更可能由于大米当年比麦子贵,还不够吃,而麦子又不能直接煮食,嘉禾又不是麦子主产区,人们不大会做比较精致的面食,于是就把麦子直接磨成粉,舍不得过罗筛,连麦麸一起加点水熬成稀稀的糊糊当饭吃(据说嘉禾普满地区过去以喝“ma-wu”而贫穷闻名)。后来推而广之,就把所有的糊糊都叫成了“ma-wu”。再后来,大家就只会两个音节发音,而忘了原来是“麦”“糊”这两个语素了。

5、“Sen”:(汉字应该是“尸”字头底下一个“从”)。低平调(sen11)。普通话发音“song35,嘉禾官话song11)”,可是很多输入法打不出这个字,一般普及型的字典也没收这个字(于是不少电视剧里面就用“怂”来代替。但是“怂”是上声,而且意思是“鼓动”,如“怂恿”。因此,用“怂”来代替“尸字头下一个从”这个字是错误的)。北京话里面也有同样的词。在普通话和大部分北方方言中,它意思是“软蛋”、“松包”、“胆小鬼”等(“兵song song一个,将song song一窝”)。嘉禾官话发音也是第二声,但是和西南官话其他地区一样,第二声变成了低平调。

嘉禾土话则发成“sen11”,意思也不大一样了。在嘉禾人口中,“song11”(官话)或者“sen11”(土话)的意思是“丑陋”、“难看”的意思了。例“la55 sen11”,就是“很丑”的意思。其实,这个字(“尸”字头底下一个“从”)虽然难看,但却是一个常用字。相信会收入字典,正式“上户口”的。

6、“Dang”:“宕”。dang55,湘南官话发音与普通话基本相同,只是后鼻音不明显,发中微升调23;湘南土话也同音,高平调55。意思也是“拖延”,很常用。但是现在的嘉禾人居然大部分不知道这个关系,讲官话的人居然把这个词翻译成“teng23”。如“不等她了,动作那么慢,宕得难。”(“不等她了,动作那么慢,拖得难受”)。

7、“Mi-yin”:“糜饮”。mi11,糜; yin55,饮。指蒸饭滗出来的“米汤”。在官话和土话中这俩字发音一样,都是“mi11-yin55”。《释名释饮食》:“糜,煮米使糜烂也”。《尔雅释言》:“粥之稠者曰糜”。这个词很可能是古汉语口语词。

8、“Pai-san”:“排馓”,pai11 san55。这不专属嘉禾土话,本身和普通话一样就是“馓子”,一种油炸的“面条”。

因为新疆少数民族喜欢吃馓子,所以很多人以为这只是维吾尔族才做的食品。其实全国很多地方像湘南等地区的农村也都流行在春节炸“排馓”。不同的是,过去嘉禾排馓用的是没过罗的全麸面粉。现在不少人中国文化修养水平太低了,不知道这俩字的写法,甚至不认识“馓”字,于是就在口里把它说成是“排山”(嘉禾话没有翘舌音,“馓”“山”不分)的同时,心里还纠结得很:“这种咸香酥脆的细面条的名字和郭芙蓉郭大侠的‘排山倒海’是怎么扯上关系的?”无语。

9、“Zai”:即“载(去声,音同‘再’)”。嘉禾土话是高升调“zai35”。在嘉禾土话里,凡是“盛”、“装”的意思,都说“载”。比如普通话“盛起来”,嘉禾土话是“zai35 xi33”。这个词可能反映了现代汉语中的书面语“载”在古代白话中曾经是口语。研究这个词和它的声调的意义还在于帮助我们正确区分“载”字在普通话中不同发音的不同含义。 在普通话里,“载”是个多音多义字。读作第四声时是“盛(cheng35)”、“装”的意思;读作第三声时是“年岁”的意思。可是现在在很多人的口中似乎只剩下第三声了: 最恐怖的是“载人航天”被念成“‘宰’人航天”(郭德纲讽刺这种现象:“咱们中国要“宰人”了!”); 最搞笑的是“下载”成了“下崽”。 “下载”是个电脑时代的新词,近似于“装载”的反义词“卸下”,但又不是真正的“卸除”,而是把原来存在于网络空间的某个电子程序复制以后存进操作者的电脑硬盘中的意思。这个词是翻译自英文“download”(“load”就是“载”),相反的动作就叫做“上载”或者“上传”,即英文“upload”。很明显,这个“载”还是“盛”、“装”的意思。既然是盛和装的意思,那就应该念成第四声“下载”,而不应该念成第三声,变成了动物产崽。应该读为第四声的还有如“记载”、“载重汽车”、“载歌载舞”等。 “载”仅仅只有在表示“年代”的时候才念第三声。如“三年五载”、江西“万载县”,以及古代(如唐朝)一些朝代的纪年等。

因此,这个字读第四声的时候绝对要比读第三声的时候多得多(嘉禾土话中就没有读第三声的)。 10、“Mi”:“陂”,土话是中升调“mi23”(音近普通话的“迷”),嘉禾官话读作“bi33(音近普通话‘逼’)”,“池塘岸”的意思(包括天然瀑布河床和人工水坝)。这个“陂”字在普通话里面有三个发音,其中意为“池塘”的正音是“pei55”,音“碑”。 嘉禾龙潭镇有一个村,村边有一个石岸的池塘,所以名“石陂头”,嘉禾官话应读作“shi11-bi33-tou11”,龙潭口音的官话就读作“xie11-bi33-teu11”。可是现在被很多不认识字的“知识分子”误读为“石坡(po)头”。要知道,这个地方的主要地貌是第四纪红壤冈地矮岭为主,没有什么“石头坡”的。我记得这个地名在上个世纪七十年代以前,无论文字还是嘉禾本地人的发音,都还是正确的(“石陂(bi)头”),因为嘉禾到郴州的省道需经过该地,加上石陂头又是嘉禾与桂阳、临武三县交界的重要地标,而经常路过这个地方并需要经常提到这个地名的就是湘运公司客运人员(很多非嘉禾本地人)了。由于他们大多数都不认识这个“陂”字,更不知道它在嘉禾话中的发音,于是在嘉禾客运汽车站的文字中开始出现“石‘坡’头”的字样,在嘉禾客运站的工作人员口中“石po头”的发音也开始在“大革文化命”中的年轻人里蔓延。该村“文革”时期毕业的一些人,也不认识这个“陂”字,于是现在就以讹传讹,错误重复一千遍以后,似乎正在形成一种“积非为是”的趋势,连本村人都写“石‘坡’头”,念“石po头”了。附图:

11、“Qi”:“企”,“站立”的意思。土话为中平调“qi33”。如土话叫人站着的时候,就说“qi33-xi33!”嘉禾官话中,这个字与普通话一样,只有在“企图”、“企业”等双音词当中使用了。在不少方言中,“企”字还在单独作“站立”使用。如广州话。有意思的是,其实北京话里面也是有这个用法的。最常见的就是不客气地叫人让开的时候,往往说“企开!”但是大家都不去追究这个“qi”到底是哪个字,于是就都写作“起开”了。 12、“Yom”:“炀”,本意是“金属、糖之类遇热融化”,在嘉禾土话中的原始意思也是一样,声调为低平调“yom11”。正如以上“出背恭”的“恭”一样,在嘉禾话中的合口呼鼻音韵母不是“ong”,而成了“om”。 与普通话不一样的是,“炀”这个字在嘉禾话中其原始意义已经泛化,并发展出了引申义“烂”。所以,当嘉禾人说某物件破烂的程度比较深时,就说“炀脱了”(“yom11 te33 jia11”)。 13、“Ye”:即“隘(普通话音“ai51”,同“爱”;官话同)”,意思就是狭窄。在嘉禾土话中发高升调“ye35”. 现在大部分嘉禾人不懂得这个音在普通话中的对应单字,往往在用官话交流

的时候使用的是“仄(ze入)”来表示狭窄。其实,在嘉禾邻近的蓝山县、临武县的官话中,直接使用“隘”来表示狭窄的意思很普遍,甚至越是偏远山区越常用。例嘉禾人说“这条巷子太仄了”;而临武、蓝山人则说“这条巷子太隘了”。 14、“Ba-gom-zai”:即“白公仔”。本意是指图画上画的人物像,引申为图画。“ba”的声调是高平“ba55”,但略微短促,接近入声。“gom-zai”是中平调“gom33-zai33”。 “公仔”的意思与粤方言相同(反映了珠江流域的方言对嘉禾土话的影响),但所指意思较窄。粤方言中“公仔”泛指平面的或者立体的偶像,而嘉禾土话的“白公仔”则仅指平面的。大概从前嘉禾老百姓接触的图画多是那种工笔年画,其上多是皮肤白里透红的胖娃娃,所以嘉禾的“公仔”都是“白”的。 15、“Jiu-dao”:即“浇头”,烹饪用语,本意指准备用来浇在摆盘后的成品菜上面的“芡汁儿”。在嘉禾土话中意思扩大到包括摆在主菜旁边用于沾食的酱醋之类“蘸头”。声调是“jiu23-dao11”或“jiu23-dao”.

这个词,一般将嘉禾土话作为“第二语言”的“吃商品粮的”城里人或者外地移民大都不懂,于是翻译为官话五花八门。有说成“头”(一种类似于小葱的蔬菜)的,有说成“嚼头”的,有的干脆就说“纠倒”,直接音译算了。反而一些农村人在讲官话(前面提到,湘南官话属于普通话的基础方言北方方言的分支)时能够准确翻译为“浇头”。这个例子正好说明,不懂自己的方言,学普通话也学不好。

16、“Ma-sa”(石桥、坦坪部分地区的土话有翘舌音,读作“ma-sha”):即“巴厦”,与北方方言中的“厦子”的意思一样,就是在正屋外靠墙搭建的小屋。声调是“ma23-sa55”或者“ma23-sa”;“ma”就是“巴”,意思是“粘贴”、“挨着”,“sa(或sha)”就是“厦”,意思是“正房延伸出去的小屋”。 这个词大约比较古老,因为不懂这个词每个音节的确切含义,现在大部分嘉禾人都不知道该怎么翻译成普通话。有的因为其中的“sha”与土话石头的“石”同音,于是讲官话的时候就说成“巴石”。其实,即使是翻译成“巴舍”都还比“巴石”靠谱一些。因为在土话中,“舍”和“厦”也音近。不少(现在不多了)人还把普通话“高楼大厦”说成“高楼大夏”;“安得广厦千万间”也说成“安得广夏千万间”。其实如果懂得嘉禾土话“ma-sha”的意思,知道“厦”这个词就是“房屋”的意思,明白了即使在嘉禾土话里面“厦”这个字都念“sha”而不念“xia”,还会把这个字读错吗? 17、“kan”中平,调值33.即“”,“盖”的意思,多作动词。例“紧”,盖上。普通话是第三声上声。很多人不认识这个字,其实嘉禾土话里面我们经常说的。这个字在粤方言里面还可以作形容词,“全部”的意思。如粗话“家铲”(粤方言发音是“ham-ga-can”或者“kam-ga-can”)。

18、“mao”高平,调值55,(发音类普通话“猫”)即“瞀”,“傻”。普通话是第四声去声,意思是“愚昧”。《荀子》:“沟犹瞀儒”,批评儒家迂腐、愚昧。 “瞀”在现代汉语中是个冷僻词,但是在嘉禾土话中却是个常用词。嘉禾人说某人傻的时候就说“hao33 li35 mao55 ge”,即“有点傻”。 19、“Dai”中平,调值33(音近“呆”),写作“簟”,普通话发去声“dian”(同“电”)。指一种竹编的粗席子,通常用于农村晾晒粮食或者作天花板悬顶之用。近日央视“听写大赛”出题“小簟”,却把那些“神孩子”给难住了,其实李清照词“一剪梅”里面就有:“红藕香残玉簟秋”。这首歌还被谱成通俗歌曲,传唱很广啊。不过这里的“小簟”也好“玉簟”也好,都是床上的卧具,显然不是嘉禾话里的“dai”。但“簟”毕竟还是“席子”之意。如果知道嘉禾话里这个字的意思和写法,我想咱嘉禾的“小盆友”会赢的。

来源@猴哥的博客

如果喜欢本文,请分享到你的朋友圈

小编私人微信号:598353513

用你的发财手长摁下面的指纹识别

嘉禾人都在关注哒~

 




嘉禾望岗地铁站 tvb和嘉禾恩怨 嘉禾是什么意思 本文由古诗文网整理所得,转载请标明来源,谢谢!
本文链接地址:嘉禾是什么意思|嘉禾方言的真实含义(写得太好了)http://www.hr7c.com/wenyan/150606.html

© 2012 古诗文网 | 古诗大全 诗词名句 古文典籍 文言文名篇 唐诗三百首 宋词精选 元曲精选 网站地图 广告合作:732213452